6 expressões populares que ninguém sabe o que significa - Chiquedemaiss

6 espressioni popolari che nessuno sa cosa significhino

Scopri quali espressioni sono usate da tutti, anche da chi non ne conosce il significato.

Annunci

La lingua portoghese è piena di variazioni linguistiche, slang, espressioni tipiche e manierismi. In questo contesto ci sono 6 espressioni popolari di cui nessuno sa cosa significhino, anche se sono usate frequentemente nella vita di tutti i giorni.

In generale si tratta di espressioni ricche di significati e che si riferiscono ad aspetti culturali. In questo modo, possono arricchire il tuo vocabolario e aiutarti a esprimerti meglio nella comunicazione orale o scritta, soprattutto se sai cosa stai dicendo.

Annunci

Quali sono le espressioni popolari di cui nessuno sa cosa significhino?

1. Abbottona la giacca

Si tratta di una delle espressioni popolari che si è tramandata nel tempo di generazione in generazione, ma che ha finito col perdere il suo significato originario a causa della scarsa conoscenza di chi la utilizza. In parole povere, chi si abbottona la giacca sta morendo.

Leggi anche: Scopri i tuoi antenati attraverso il DNA

Annunci

Questo perché una delle usanze nella preparazione di una veglia funebre o di una sepoltura prevede di vestire il defunto con abiti formali. Pertanto, la giacca di qualcuno che è morto viene abbottonata per renderla presentabile.

Di conseguenza, è diventato popolare dire che abbottonare la giacca è sinonimo di morire, ma è un modo più delicato per dirlo. Guarda alcuni esempi:

  • Così com'è, presto si abbottonerà la giacca;
  • Non so se Paulo resisterà a lungo in questo stato di salute, la famiglia deve essere preparata se si abbottona la giacca;

6 expressões populares que ninguém sabe o que significaImmagine: riproduzione/Pexel

2. Per l'inglese vedere

Questa è una delle espressioni popolari con il maggiore carattere storico, perché si riferisce a una tradizione politica dell'epoca coloniale in Brasile. In primo luogo, significa creare o fare qualcosa con la missione di mettersi in mostra, mostrare solo per il gusto di mostrare, senza necessariamente essere efficaci o veritieri al riguardo.

Nella prima metà del XIX secolo, l’Inghilterra cercò di abolire la schiavitù nel mondo per interessi puramente economici, poiché voleva sfruttare le risorse che erano nelle mani di altre nazioni schiave. Tra i paesi in cui si intendeva realizzare questa azione c’era il Brasile, che all’epoca aveva il lavoro schiavo come base della sua economia.

Per resistere alla pressione sulla colonia stessa, la Corona portoghese promulgò leggi come la Legge Feijó, che dichiarava liberi gli africani che sbarcavano nei porti brasiliani durante questo periodo. In pratica la legge non venne rispettata, da qui l’espressione “for the English to see”, perché si trattava di una misura per alleviare la pressione dell’Impero britannico. Vedi alcuni esempi:

  • Ha assunto un team di consulenza legale, ma è qualcosa che gli inglesi possono vedere perché non è cambiato nulla;
  • João continua a dire che compra abiti firmati, ma gli inglesi lo vedono, lo sanno tutti che sono di seconda mano;

3. Osservazione delle navi

Questa è anche una delle espressioni popolari di carattere storico, perché è nata in Portogallo. Con la morte del leggendario Dom Sembastião, re del Portogallo nel 1578, diversi drastici cambiamenti politici crearono nella popolazione la speranza che il loro monarca non fosse realmente morto.

Pertanto, i portoghesi dell'epoca aspettavano il ritorno di Dom Sebastião, guardando spesso l'oceano alla ricerca di una gloriosa nave che portasse il re che avrebbe ripristinato la gloria nazionale.

Tuttavia, poiché ciò non accadde mai, i portoghesi rimasero a guardare le navi. Pertanto, questa espressione designa la frustrazione e la delusione di non riuscire a raggiungere un obiettivo, anche con i migliori sforzi compiuti. Vedi alcuni esempi:

  • Ha aspettato che il suo compagno arrivasse al ristorante, ma è rimasta a guardare le navi;
  • Promisero che avrebbero cambiato atteggiamento, ma gli ufficiali rimasero a guardare le navi;

Navios

Immagine: riproduzione/Pexel

4. Fai un passo indietro

In termini semplici, essere sulla difensiva significa essere sulla difensiva. Nel mondo delle arti marziali questa postura viene adottata per sostenere la base di fronte all'attacco di un avversario o per anticipare un attacco che richiede movimento o forza del corpo.

In questo senso è un segnale di allarme, ma può anche indicare insicurezza. Quindi, è come se la persona non fosse completamente coinvolta in quella situazione, poiché ha un piede fuori dalla porta, pronta ad andare in un'altra direzione.

Come indicatore di sfiducia, può essere utilizzato in diversi modi. Guarda alcuni esempi:

  • Era titubante riguardo all'offerta di lavoro;
  • Quando ha deciso di tornare insieme al suo ex marito, il tempo Totale;

5. Senza aia né bordo

A sua volta, questa espressione designa una persona completamente priva di beni. Questo perché si tratta di un'espressione portoghese, poiché nella lingua del paese portoghese, eira è la designazione di un pezzo di terra o di cemento dove vengono essiccati i cereali.

Inoltre il bordo è un prolungamento del tetto, una sorta di balcone, che protegge il bordo perché va oltre le estremità del tetto tradizionale. In altre parole, chi è senza aia o senza sponda non ha né terra né tetto per proteggersi.

Quindi equivale a dire che la persona non ha un soldo, poiché entrambe le espressioni popolari hanno lo stesso valore. Dai un'occhiata ad alcuni esempi?

  • Dopo che l'azienda dichiarò fallimento, il proprietario rimase senza aia e senza lungomare;
  • È senza aia da quando ha lasciato il suo ultimo lavoro;

6. Giuramento

Questa è un'espressione associata al suo significato letterale. Una persona che fa schioccare i denti di solito parla troppo e finisce per mordersi la lingua, lasciando dietro di sé quel dolore latente.

Per quanto riguarda il significato di questo detto popolare, chi parla apertamente finisce per dire qualcosa che non avrebbe dovuto essere condiviso, dicendo troppo o svelando un segreto. Nello stesso modo in cui l'incidente di mordersi la lingua provoca dolore e paura, così fa l'esposizione di un fatto confidenziale.

Pertanto, si dice che qualcuno abbia vuotato il sacco quando ha detto più di quanto avrebbe dovuto. Vedi alcuni esempi

  • Ha vuotato il sacco e ha rovinato la sorpresa del compleanno;
  • Pur avendo partecipato all'incontro confidenziale, Mathias ha spifferato il sacco agli altri dipendenti;

Allora, ti è piaciuto conoscere queste espressioni popolari?

Non avrai mai più dubbi su ciò che qualcuno sta dicendo o su quando utilizzare una di queste espressioni popolari. Con questi significati puoi comunicare in modo più rilassato e carismatico.

Foto dell'autore

Cecilia Fernandes

Giornalista e produttore audiovisivo specializzato in contenuti e storytelling. Candanga di nascita, cresciuto a Goiás.

Potrebbe piacerti anche

Guia para as Previsões da Astrologia com Hint.astrology

Guida alle previsioni astrologiche con Hint.astrology

Messaggio pubblicitario Ami l'astrologia e sei sempre alla ricerca di nuove previsioni? Consultare l'Oroscopo per prendere le tue decisioni? Vuoi saperne di più su questo settore e non sai da dove cominciare? Quindi devi sapere...
Continua a leggere →
Bateria do celular como prolongar a vida útil com aplicativos (1)

Come prolungare la durata della batteria del cellulare con le app

pubblicità Gli smartphone sono sempre più potenti e sono in grado di svolgere compiti impensabili 20 anni fa. Questo dispositivo che sta nel palmo della nostra mano ci porta tante gioie, ma a volte un...
Continua a leggere →
Aprenda Novos Idiomas com Makesyoufluent

Impara nuove lingue con Makesyoufluent

pubblicità Vuoi imparare una nuova lingua, ma non hai tempo da investire nello studio di una nuova lingua? Vuoi aggiungere una nuova lingua al tuo CV, ma non sai dove...
Continua a leggere →